Mandarim é o idioma padrão da língua chinesa. É baseado no dialeto que era falado em Pequim (Beijing), o pequinês. O mandarim possui 80.000 (oitenta mil) caracteres, chamados de hanzis, dos quais 7.000 (sete mil) são mais usados. Uma pesquisa nacional do Ministério da Educação da China mostrou que hoje em dia 94% dos chineses falam mandarim, a língua oficial do país, na China chamada de putonghua, e em Taiwan, Guoyu. Nada surpreendente para uma população que possui 55 minorias étnicas (10% da população em termos quantitativos), todas com línguas próprias.
Horários 1º Semestre 2023/24
P = Presencial | SP = Semi-Presencial | EaD = Ensino a Distância
EaD – A1.1 (Turma A) – 2ª e 4ª das 19h às 21h | Prof. Emmanuel Yihan Hu
SP – A1.1 (Turma B) – 3ª e 5ª das 10h às 12h | Profª. Zhang Hong
SP – A1.1 (Turma C) – 3ª e 5ª das 18h às 20h | Profª. Zhang Hong
EaD – A1.2 – 6ª das 18h às 22h | Profª. Zhang Shuang
EaD – A2.1 – 2ª e 4ª das 10h às 12h | Profª. Zhang Shuang
EaD – A2.2 – 3ª e 5ª das 18h às 20h | Profª. Zhang Shuang
EaD – B1.1 – 3ª e 5ª das 19h às 21h | Profª. Emmanuel Yihan Hu
EaD – B1.2 – Sáb. das 9h às 13h | Profª. Zhang Hong
EaD – B2.1 – Sáb. das 9h às 13h | Prof. Emmanuel Yihan Hu
EaD – B2.2 – Sáb. das 9h às 13h | Prof. Zhang Shuang
SP – C2.2 – Sáb. das 14h às 16h | Profª. Elizabeth Shieh*
EaD – C2.4 – 2ª e 4ª das 18h às 20h | Prof. Zhang Shuang
*Notas C2.2:
A aula presencial será no horário indicado, a aula Online funcionará no horário de Sáb. das 11h às 13h.
Curso anual, com início a 7 de Outubro de 2023 e fim até 22 de Junho de 2024.
Nota Cursos Semi-Presenciais: O dia sublinhado será o dia de aulas presenciais na FCSH.
Cursos de 4h (1 vez por semana) terão aulas presenciais semana sim, semana não.
IMPORTANTE: Caso as faculdades voltem a encerrar todas as turmas passarão para EaD durante esse período.
Nota – Desde que exista um nº mínimo de 5 alunos, o ILNOVA pode abrir uma turma em qualquer nível ou curso técnico.
1º Semestre 2023/24
Datas | Horário |
---|---|
21/09 | 11h |
NOTA: Os testes de aferição de nível estão a decorrer online.
O pedido deve ser feito com o mínimo de 48h de antecedência, através dum requerimento no site https://inforestudante.ilnova.fcsh.unl.pt/ – poderá especificar o dia e/ou hora a que prefere fazer o teste, sendo que receberá depois a confirmação da marcação. Caso não haja vaga, será sugerido um horário ou dia diferentes.
O pagamento dos 18,50€ do teste é feito através de transferência bancária – os dados estarão disponíveis no final do requerimento, no entanto poderá solicitar os mesmos através do email ilnova@fcsh.unl.pt.
O teste terá a duração de 30 minutos a 1 hora.
Este teste não confere a atribuição de um certificado de competência linguística, pois trata-se somente de um teste de aferição.
- Nível A1.1
- Nível A1.2
- Nível A2.1
- Nível A2.2
- Nível B1.1
- Nível B1.2
- Nível B2.1
- Nível B2.2
- Nível C1.1
- Nível C1.2
- Nível C2.1
Profª. Zhang Shuang Zhangshuanglittle@hotmail.com
Licenciatura de língua e cultura chinesa para estrangeiros (2007—2010) – Universidade de Línguas de Beijing (China).
Licenciatura de Medicina Tradicional Chinesa (2002—2006) – Universidade de Medicina Tradicional Chinesa de Shandong China.
Curso intensivo de acupunctura e massagem chinesa (tui na) (2002).
Curso de Língua e Cultura portuguesa (2003—2006) – Faculdade de Letras de Lisboa.
Curso de Medicinal Tradicional Chinesa (2003—2008) – Universidade de Medicinal Tradicional Chinesa (Pedro Choy).
Estágio no hospital central de Jinan (China) (2003-2005).
Estágio no hospital de medicina chinesa de Jinan (China) (2008).
Professora e Coordenadora do curso de língua chinesa (mandarim) – Iscte — Centro curso livres 2005— 2006
Professora da língua e Cultura chinesa e medicina chinesa – UMC (2006- )
Professora do curso de língua chinesa (mandarim) – Instituto de línguas da Universidade Nova de Lisboa (2006-)
Júri do concurso de Língua chinesa em Portugal. (“o ponte com a China” — o concurso oficial da China)
Júri do concurso de leitura em língua chinesa.
Júri do concurso de canção chinesa.
Alunos ganharam o primeiro e o segundo do prémio de concurso leitura em língua chinesa (2016)
Trabalho como tradutora:
Traduz o texto do filme português «as mil e uma noite» (português para chinês) (2014)
Compor:
Publicação do livro de Medicina tradicional chinesa em Portugal «Enciclopédia de Pontos De Acupunctura» (2014–)
O segundo edição do livro mudou o nome em « os pontos de acupuntura – o dicionário » (2016 — ).
Licenciatura de medicina ocidental (1982) – Universidade de medicina em Shandong (China).
Licenciatura de faculdade de língua chinesa (1988) – Universidade de televisao de Shandong China.
Curso de avançado de enfermagem (1995) – Universidade de televisão de Shangdong.
Licenciatura de medicina tradicional chinesa (1996) – Universidade de medicina tradicional chinesa de Shandong.
Curso de Medicinal Tradicional Chinesa (2007) – Faculdade de medicina da universidade São Paulo em Espanha.
Experiência Profissional:
Médica de medicina ocidental (1971-1981) – Hospital central de Ji nan (China).
Médica de medicina tradicional chinesa (1982-1988) – Hospital central de Ji nan (china)
Professora de chinês (1989-1995) – Escola de saúde profissional
Professora de Chinês (2010 – ) – Instituto de Línguas da Universidade Nova de Lisboa
Profª. Elizabeth Ann Shieh
Licenciatura de língua Inglesa (2005—2009) – Universidade de Wenzao de Kaoshiung -Taiwan.
Mestrado de tradução (2009—2011) – Universidade de Cadiz –Espanha
Professora do curso de Mandarim (OC Language—2009—2011)
Professora de Língua e Cultura Chinesa (Languagecraft/ Instituto Superior Técnico (2012-2013)
Coordenadora do curso de Mandarim (Escola Chinesa de Lisboa 2011-2014).
- Intercâmbio (2019-2020), Universidade do Minho, Portugal
- Intercâmbio (2017-2018), Universidade de Dresden, Alemanha
- Intercâmbio (2014-2015), Universidade de Salamanca, Espanha
- Mestrado, História da Arte (2012-2014), Universidade Bourgogne-Franche-Comté, Classificação Muito Bom, França
- Licenciatura, História da Arte (2008-2012), Academia Nacional Superior de Belas Artes de Sichuan, China
- Professor de língua inglesa, francesa, espanhola, italiana, alemã para alunos chineses em varias plataformas digitais, Italkie, YY, Hujiang, 2010-2020
- Encarregado de Doações e Patrocinadores, Museu do Louvre, 2016- 2018, Paris, França
- Delegado de Comunicações e Correspondência – Editora Jiangxi, 2016- 2017, Roma, Itália
- Serviço Cliente – Galerie Lafayette, 2015, Paris, França
- Auxiliar de Professor– Universidade de Bourgogne-Franche-Comté, setembro 2013 – julho 2014, França
- Funcionário do Atendimento ao Cliente, Galaxy Casino, julho de 2012 – setembro de 2012, Macao

2. (Museu do Louvre – um Diário de Interpretação e Reflexão), 2020, Editora de Belas Artes de Jiangxi, China.
QUADROS COMPARATIVOS DOS DIFERENTES EXAMES E NÍVEIS DO CEFR
- O Quadro Europeu Comum de Referência para Línguas (CEFR) comum de onde todos os sistemas de níveis de língua partem está aqui: http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Cadre1_en.asp.
- Cada língua tem um sistema de níveis adequado à sua aprendizagem por um falante nativo de Português. No caso do Mandarim, o quadro de níveis é o seguinte (aplicável a partir de 2016-17):
|