O romeno é a língua oficial da Roménia e da Moldávia (ou Moldova; país no qual, por razões políticas, a língua tende a ser chamada “moldávio” ou “moldavo”).
O romeno é falado principalmente na Roménia, Moldova (Moldávia), Ucrânia, Hungria, Sérvia, Bulgária, Macedónia e Grécia, mas também há falantes de romeno em países como o Canadá, EUA, Alemanha, Israel, Austrália e Nova Zelândia, principalmente graças à imigração após a Segunda Guerra Mundial.
Horários 1º Semestre 2023/24
P = Presencial | SP = Semi-Presencial | EaD = Ensino a Distância
P – A1.1 – 3ª e 5ª das 8h às 10h | Profª. Alexandra Diaconita
P – A1.2 – 3ª e 5ª das 10h às 12h | Profª. Alexandra Diaconita
P – A2.1 – 3ª e 5ª das 14h às 16h | Profª. Alexandra Diaconita
P – B1.1 – 3ª e 5ª das 12h às 14h | Profª. Alexandra Diaconita
P – B2.2 – 3ª e 5ª das 18h às 20h | Profª. Alexandra Diaconita
Nota – Desde que exista um nº mínimo de 5 alunos, o ILNOVA pode abrir uma turma em qualquer nível ou curso técnico.
Eis o alfabeto Romeno:
A, a (a); ?, ? (?); Â, â (â din a); B, b (be), C, c (ce); D, d (de), E, e (e); F, f (fe / ef); G, g (ghe / ge); H, h (ha / ha?); I, i (i); Î, î (î din i); J, j (je), K, k (ka de la kilogram), L, l (le / el); M, m (me / em); N, n (ne / en); O, o (o); P, p (pe); R, r, (re / er); S, s (se / es); ?, ? (?e); T, t (te); ?, ? (?e); U, u (u); V, v (ve); X, x (ics); Z, z (ze / zet).
O alfabeto romeno é baseado no alfabeto latino, e possui 5 letras adicionais. Inicialmente havia 12 letras adicionais, mas algumas desapareceram com as reformas subseqüentes. Além disso, até o começo do século XX, um marcador de vogal breve era usado.
Hoje o alfabeto Romeno é extremamente fonético. Entretanto, tanto o “â” (usado dentro de palavras) quanto o “î” (usado no começo e no final das palavras) representam o mesmo fonema /?/. Até 1904 havia quatro letras representando este som: “â”, “ê”, “î” e “û”. Durante o regime comunista na Romênia,(Entre 1953 e 1993) apenas a letra “î” era usada para simbolizar este som.
Outra exceção é o fato das vogais, e suas respectivas semivogais não possuírem letras distintas. As vogais tônicas também não são marcadas na escrita, com rara exceção dos casos em que a acentuação errada pode mudar o sentido da palavra, com no exemplo: “trei copíi” (três crianças) e “trei cópii” (três cópias).
Q, W e Y não fazem parte do alfabeto romeno, e são empregadas apenas em estrangerismos e nomes estrangeiros.
Escrever as letras ? (/?/) e ? (/?/) com um cedilha em vez de um ponto (p.e., ?, ?) está incorreto, mas é aceitável, especialmente na área da informática.
- Nível A1.1
- Nível A1.2
- Nível A2.1
- Nível A2.2
- Nível B1.1
- Nível B1.2
- Nível B2.1
- Nível B2.2
- Nível C1.1
- Nível C1.2
- Nível C2.1
Ler a língua romena requer o aprendizado de algumas regras, bem similares às da língua italiana
-
As letras “c” e “g” são pronunciadas respectivamente /k/ e /g/, exceto diante de “e” e “i” (ver logo abaixo)
-
h representa /h/
-
j representa /?/
-
â e î representam o fonema /?/
-
As letras com uma vírgula abaixo (não confundir com a cedilha!), ? e ? representam os fonemas /?/ e /?/,
-
Um i escrito no final da palavra e após uma consoante representa a palatização da dita consoante, (ex.: lup /lup/ “lobo” e lupi /lup?/ “lobos”).
-
? representa o fonema /?/.
Grupos de letras
Letras “c” e “g” possuem uma pronúncia especial (idêntica à do italiano) quando usadas nos seguinte grupos de letras:
Groupo |
Som |
Exemplos |
|
---|---|---|---|
ce, ci | /t?/ | tch em tcheco | |
che, chi | /k/ | capa em quilometro | |
ge, gi | /d?/ | j na palvra inglesa jet | |
ghe, ghi | /g/ | gu em guia, guerra |
Palavras e frases usuais
Como vimos, o alfabeto Romeno é fonético, logo as palavras são lidas quase como em língua italiana|italiano/latim (com exceção dos símbolos da escrita aparentes).
-
Romeno (indivíduo): “Român” (masc) – “Românc?” (fem)
-
olá: “Salut!” ou “Salutare!”
-
adeus: “La revedere!”
-
tchau: “Pa!”
-
por favor: “V? rog.”
-
obrigado(a): “Mul?umesc.”
-
sim: “Da.”
-
não: “Nu.”
-
Não entendo: “Nu în?eleg.”
-
Onde é o banheiro?: “Unde e toaleta?”
-
Você fala português?: “Vorbi?i portugheza?”
-
Você fala romena?: “Vorbi?i romane?te?”
-
Você poderia escrever isto?: “Pute?i s? nota?i?”
-
De onde você é?: “De unde sunte?i?”
-
Qual é a sua ocupação?: “Cu ce v? ocupa?i?”
-
Sou estudante: “Sunt student.”
-
Estou muito feliz: “Sunt foarte fericit.”
- Razões para aprender romeno:
– É uma língua românica;
– É um dos 23 idiomas oficiais da UE;
– Preservou muitos elementos latinos;
– Tem uma sonoridade única, dada a influência eslava;
– Na Roménia há muitas empresas portuguesas, incluindo: Sonae Sierra, Millennium bcp, Construções Lena, Grupo Martifer, Efacec;
– A Roménia é atualmente o país com um grande crescimento económico na Europa;
- Oportunidades
Há várias oportunidades de emprego:
– Tradutores/intérpretes para as instituições da UE e outras instituições;
– Trabalhadores em empresas multinacionais em Portugal e no estrangeiro;
– Investigação (linguística comparada, terminologia, ensino de línguas);
– Turismo – na Roménia há 7 locais declarados Património Mundial da Humanidade pelo UNESCO.
- Cultura
A Roménia tem um património histórico e cultural único, formado a partir da interpenetração de três regiões: Europa Central, Europa Oriental e Balcãs. O carácter rural de muitas comunidades romenas tem contribuído para manter uma cultura tradicional popular muito rica.
Há como objectivos turísticos:
– Castelos: Castelo Bran, Castelo Pele?, Castelo dos Corvinos, Castelo Sturdza, Castelo Cantacuzino;
– Palácios: Palácio do Parlamento, Palácio da Cultura, Palácio Bánffy, Palácio de Mogo?oaia, Palácio de Cotroceni;
– Cidades: Sibiu, Bra?ov, Sighi?oara, Cluj-Napoca, Ia?i;
– Rios: Dun?rea;
- Mini-vocabulário em romeno
– O alfabeto romeno é baseado no alfabeto latino, e possui 5 letras adicionais: ?, â, î, ?, ?. Inicialmente havia 12 letras adicionais, mas algumas desapareceram com as reformas subseqüentes. Além disso, até o começo do século XX, um marcador de vogal breve era usado.
– Romeno e português tem muitas palavras parecidas;
Roxana Ciolaneanu
Licenciada em Filologia pela Faculdade de Letras da Universidade de Bucareste. Completou o Mestrado em Linguística Teórica na mesma universidade e obteve o Doutoramento em Filologia na Universidade de Bucareste em 2011 com a tese “Terminologia e Interdisciplinaridade na Linguagem de Marketing”. Em Bucareste: leitora de inglês para fins específicos (Academia de Estudos Económicos de Bucareste) e professora de romeno como língua estrangeira (Academia de Estudos Económicos de Bucareste e PROSPER-ASE Language Centre). Em Lisboa: leitora de romeno na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa desde 2011; professora de romeno no Instituto de Línguas da Universidade Nova de Lisboa desde 2014. Os seus trabalhos de investigação centram-se principalmente na terminologia, semântica cognitiva e linguagens especializadas.
Alexandra Diaconita
Licenciada em Filologia pela Faculdade de Letras da Universidade de Iasi. Completou o Mestrado em Literatura romena e hermenêutica literária na mesma universidade, atualmente doutoranda com uma tese sobre a literatura infantil. Estágiaria Erasmus do Leitorado romeno na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (2018, 2021-), mostrando interesse em promover e ensinar a língua e cultura romena para estrangeiros.
QUADROS COMPARATIVOS DOS DIFERENTES EXAMES E NÍVEIS DO CEFR
- O Quadro Europeu Comum de Referência para Línguas (CEFR) comum de onde todos os sistemas de níveis de língua partem está aqui: http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Cadre1_en.asp.
- Cada língua tem um sistema de níveis adequado à sua aprendizagem por um falante nativo de Português. No caso do Romeno, o quadro de níveis é o seguinte (aplicável a partir de 2016-17):
|