Francês


Français

O francês (la langue française) é uma das mais importantes línguas românicas com um número de falantes apenas inferior ao do Espanhol e do Português. Em 1999, o francês era a 11ª mais falada língua do mundo, falada por cerca de 77 milhões de pessoas como língua mãe e por 128 milhões, se incluirmos os que a falam como segunda língua. É uma das línguas oficiais ou administrativas de várias comunidades e organizações (tais como a União Europeia, o Comité Olímpico Internacional, as Nações Unidas e a União Postal Universal).


Horário 2º Semestre 2016/17

  • A1 | turma A | qui | 10h-14h | Prof. Danielle Place
  • A1 | turma B | sáb | 10h-14h | Prof. Cristina Monteiro
  • A2.1 | turma A | sáb | 9h-13h | Prof. Sandrina Raminhos
  • A2.1 | turma B | qui | 18h- 22h | Prof. Danielle Place
  • A2.2 | turma A | qua | 18h-22h | Prof.Cristina Monteiro
  • B1.1 | qua| 18h-22h | Prof. Jean-Pierre Léger
  • B1.2 | ter e qui | 10h-12h | Prof. Christina Dechamps
  • B2.2/C1.1 | ter | 14h-18h | Prof.Zlatka Timenova
  • Francês Jurídico (técnico 30h) | ter | 12h-14h | Prof. Christina Dechamps

Nota – Desde que exista um nº mínimo de 5 alunos, o ILNOVA pode abrir uma turma em qualquer nível ou curso técnico

Datas para teste de nível:

21/06 – Entre as 10h e as 18h
22/06 – Entre as 10h e as 18h

 

NOTA: O teste de nível tem um custo de 15€ e deverá ser marcado com antecedência através de email ou contacto telefónico. Este teste não confere a atribuição de um certificado de competência linguística, pois trata-se somente de um teste de aferição. O teste demora cerca de 1 hora, incluindo parte escrita e oral.

O ILNOVA funciona como centro de exame TCF (Test de Connaissance du Français).

Para mais informações, http://www.ciep.fr/pt/tcf/

Novos Preços:

  • Provas obrigatórias (compreensão oral, compreensão escrita,gramática/vocabulário): 80 euros
  • Cada uma das duas provas complementares (expressão escrita e expressão oral): 35 euros

Exames TCF – Calendarização 2017

 

As outras sessões para o ano 2016/17 serão nos dias :

24/02/2017 (inscrição até 30/01/17)

28/04/2017 (inscrição até 2/4/2017)

30/06/2017 (inscrição até 2/6/2017)

 

Notas :

– Para realização de exames nos restantes meses, entre em contacto com o nosso secretariado.

– Não há realização de exames em Agosto.

NOVIDADE

A partir de Fevereiro 2012, realizamos também sessões do exame « TCF pour l’accès à la nationalité française ». Para mais informações, entre em contacto com o nosso secretariado ou consultehttp://www.ciep.fr/documents-communication/tcf-anf-fr.pdf

Os nossos professores estão habilitados oficialmente pelas autoridades francesas competentes (CIEP) como formadores DELF/DALF.

Os cursos de Preparação do Exame DALF C1 é de 30 horas – Modalidade de e-learning

Público alvo: Candidatos ao exame internacional DALF C1 (Diplôme Approfondi de Langue Française), com o nível B2 adquirido.

Objectivo: Adquirir as competências necessárias para a realização do exame DALF C1

Actividades:

1) Actividades de compreensão e expressãa partir de documentos escritos, orais e audiovisuais

2) Simulação da prova (exame DALF C1)

Duração: 30h em e-learning, através da plataforma Moodle (http://www.fcsh-elearning.edu.pt/)

As aulas e?learning :

Cada uma das 15 aulas programadas propõe actividades variadas para desenvolver uma das competências avaliadas no exame DALF C1 (compréhension de l’oral, compréhension des écrits, production écrite, production orale). O formando, graças a um  simples acesso a Internet, realiza as actividades e manda os trabalhos efectuados para o professor que vai acompanhá?lo durante todo o processo formativo, personalizando assim o processo de ensino?aprendizagem.

Haverá também na plataforma Moodle documentos complementares para aprofundar a matéria do programa, assim como forúns e outros espaços de discussão nos quais os formandos podem participar/comunicar com o docente.

 

Mais informações sobre este curso em ilnova@fcsh.unl.pt

  • Francês Jurídico I
  • Francês Jurídico II
  • Francês Conversação
  • Francês Comercial
  • Francês do Turismo
  • Francês da Saúde

Consulte-nos para mais informações. Organizamos cursos para pequenos grupos, empresas ou entidades que o desejem.

Se estiver interessado num tipo de ensino individualizado e personalizado, teremos muito gosto em organizar um curso à sua medida.

Modalidades mais comuns: Cursos extensivos / Cursos intensivos / Cursos dentro e fora da FCSH / Cursos para grupos e individuais / Cursos “sur mesure”

(Consulte os horários para saber quais estão activos)

Expressão oral – Conversação

Programa

Público alvo : qualquer pessoa com algum conhecimento da língua (nível A1-A2, pelo menos)

Objectivos : desenvolver principalmente a competência de expressão e interacção oral.

Actividades : conversação a partir de documentos autênticos diversificados que apresentam a actualidade francesa e francófona : publicidades (imprensa e televisão), artigos de revista, excertos de telejornais e reportagens televisivas, entre outros.

Nota : a organização do curso poderá sofrer alterações para se adaptar melhor às necessidades do público.

Francês comercial

Público alvo : profissionais (ou futuros profissionais) do sector (secretário, administrativo, empresário), sem ou com algum conhecimento da língua (nível A1/A2).

Objectivos : 1) desenvolver principalmente a competência de expressão e interacção escrita a partir de documentos autênticos e diversificados relativos à especialidade ; 2) desenvolver a competência de expressão, compreensão e interacção oral em situações da vida profissional ; 3) adquirir a terminologia francesa do domínio assim como as principais expressões.

Actividades : simulação de situações profissionais (atendimento telefónico, reuniões) ; redacção de vários tipos de documentos (cartas comerciais, emails, relatórios, notas de serviço, facturas), análise de documentos autênticos diversificados : artigos de revista, publicidades (imprensa e televisão), panfletos e reportagens televisivas, relativos ao mundo empresarial francês.

Duração : 30h (2h por semana).

Livro de apoio : TAUZIN, B. et alii (2006) : Objectif Express, le monde professionnel en français. Paris, Hachette-FLE, 192 p.

Francês Jurídico


 

Público alvo : profissionais (ou futuros profissionais) do sector (jurista, advogado, juiz), com o nível B1.

Objectivos : 1) adquirir o vocabulário e a fraseologia da língua jurídica ; 2) aperfeiçoar as competências de compreensão e produção oral e escrita, em situações específicas da vida jurídica ; 3) adquirir algum conhecimento sobre as diferentes áreas de actividades jurídicas no contexto francês e comunitário.

Actividades : actividades de compreensão e expressão, a partir de documentos escritos e orais relativos a 10 aspectos diferentes do direito (justiça, administração, instituições, empresas, entre outros) ; exercícios de fixação do léxico e da fraseologia.

Nota : a organização do curso poderá sofrer alterações para se adaptar melhor às necessidades do público.

Francês para as ciências da saúde 

Público alvo : profissionais (ou futuros profissionais) do sector (médico, enfermeiro, investigador, assistente social, psicólogo clínico), com algum conhecimento da língua (nível A1-A2, pelo menos)

Objectivos : 1) desenvolver a competência de compreensão escrita e oral a partir de documentos diversos relativos à especialidade ; 2) desenvolver a competência de expressão e interacção oral; 3) adquirir a terminologia francesa do domínio assim como as principais expressões.

Actividades : análise de documentos autênticos diversificados : artigos de revista, publicidades (imprensa e televisão), panfletos e reportagens televisivas, relativos à especialidade.

Nota : a organização do curso poderá sofrer alterações para se adaptar melhor às necessidades do público.

Francês para o Turismo

Público alvo : profissionais (ou futuros profissionais) do sector , com algum conhecimento da língua (nível A1-A2, pelo menos)

Objectivos : 1) desenvolver principalmente a competência de expressão e interacção oral a partir de documentos autênticos e diversificados relativos à especialidade, sem, no entanto, negligenciar as outras competências comunicativas ; 2) adquirir a terminologia francesa do domínio assim como as principais expressões.

Actividades : simulação de situações profissionais (acolher o turista/informá-lo/acompanhá-lo), elaboração de folhetos turísticos, análise de publicidades (imprensa e televisão), de artigos de revista e de reportagens televisivas, relativos à especialidade.

Nota : a organização do curso poderá sofrer alterações para se adaptar melhor às necessidades do público.

 Francês para as Ciências

Público alvo : profissionais (ou futuros profissionais) do sector (investigadores, engenheiros, técnicos..), com algum conhecimento da língua (nível A1-A2, pelo menos)

Objectivos : 1) desenvolver principalmente a competência de compreensão escrita e oral a partir de documentos diversos relativos à especialidade ; 2) adquirir a terminologia francesa do domínio assim como as principais expressões.

Actividades : redacção de textos curtos, relatórios e pequenos artigos de vulgarização científica. Preparação de intervenções e relatórios orais. Simulação de entrevistas e prática da argumentação.

Nota : a organização do curso poderá sofrer alterações para se adaptar melhor às necessidades do público.

NIVEAU MANUEL
A1 Entre-nous 1 – Paris, EDML, 2015
A2.1 Entre-nous 2 – Paris, EDML, 2015
A2.2 Entre-nous 2 – Paris, EDML, 2015
B1.1 Entre-nous 3, Paris, EMDL 2015
B1.2 Entre-nous 3, Paris, EMDL 2015
B2.1 Matériel fourni par le professeur
B2.2 Matériel fourni par le professeur
Conversation Matériel fourni par le professeur
Fr. Juridique Le Français Juridique, Hachette, 2003Matériel fourni par le professeur
Fr. Santé Matériel fourni par le professeur
Fr. Tourisme Matériel fourni par le professeur


cd

Christina Dechamps (Coordenadora)

Doutorada em Linguística pela Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa (dissertação em Lexicologia/Lexicografia/Terminologia sobre o ensino/aprendizagem da língua jurídica a aprendentes lusófonos), licenciada em filologia românica pela Faculdade de Letras da Universidade de Liège – Bélgica (dissertação em Literaturas Comparadas sobre as repercussões literárias e filosóficas do terramoto de Lisboa de 1755 no pensamento e na literatura europeia do século XVIII). Faz investigação na área da terminologia e tradução jurídica e do ensino/aprendizagem do francês língua estrangeira, nomeadamente na sua vertente especializada. Foi leitora de língua francesa nas universidades de Bolonha e Ferrara (Itália), onde leccionou também a literatura belga de expressão francesa. Está em Portugal desde 1997, onde, na qualidade de leitora, começou a leccionar aulas de língua francesa na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Desde 2001, é docente na Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa. Lecciona actualmente cadeiras de didáctica do francês, tradução e língua francesa. Possuidora de profissionalização para o ensino básico e secundário. Formadora certificada pelo IEFP, pelo Conselho Científico-Pedagógico da Formação Contínua e pelo CIEP (DELF/DALF).

 


daniele

Danielle Place Oliveira

Pós-graduada em Ciências da Educação pela Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa, licenciada em Línguas e Literatura Espanhola e Portuguesa pela Faculdade de Letras de Aix-en-Provence (dissertação da Licenciatura “As formas de comprometimento na obra de Fernando Namora”; formadora certificada pelo Conselho Científico-Pedagógico da Formação Contínua; docente na Alliance Française de Lisbonne de 1976 a 1986; docente na Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da  Universidade Nova de Lisboa desde 1984. Tradução publicada em colaboração: Menger, Pierre-Michel, Retrato do artista enquanto trabalhador, Lisboa, Roma Editora, 2005.


veronique

Véronique Forestier Bordino

Licenciada em Línguas e Literaturas Estrangeiras, na especialidade de língua e literatura italiana, pela Universidade da Sorbonne, de Paris, Faculdade de Línguas e Literaturas Estrangeiras, com a tese «Florença e o tema da cidade na obra de Vasco Pratolini».Desde 1991, leitora de francês na Faculdade de Ciências Sociais e Humanas – Universidade Nova de Lisboa. Colabora regularmente com instituições e particulares para traduções.

jpierre

Jean-Pierre Léger

Licenciado em História, na especialidade de História Antiga, pela Universidade Sorbonne-Paris IV e diplomado em Estudos Avançados em História das Religiões. Leitor na Faculdade de Ciências Humanas e Sociais – Universidade Nova de Lisboa  desde 1990. Publicou  Recettes du Portugal em 1995, reeditado em 2001. Colaborou com várias instituições portuguesas e estrangeiras para traduções. Últimas traduções publicadas: Al Berto, La secrète vie des images, Escampette, Bordeaux, 1996; Jardin d’incendie, 2000; F. Caldeira Cabral, Jardins et art du paysage à Macao, Asia 2000, Hong Kong, 2001.

Zlata

Zlatka Timenova

Professora auxiliar na Universidade Lusófona de Lisboa. Lecciona língua e cultura francesas, teoria da literatura e teoria da tradução. Doutorada em Línguas e Literaturas Modernas pela Universidade de Coimbra. Tem equivalência ao Grau de Mestre em Literaturas comparadas Portuguesa e Francesa pela Universidade Nova de Lisboa, concedida em 1997. Publicou vários artigos na Bulgária, na França, na Grécia e em Portugal,  sobre a literatura francesa e a analise do texto literário, e também sobre o ensino das línguas estrangeiras e sobre a literatura e cultura búlgaras. Publicou traduções nas áreas da literatura, cultura e didáctica. Tradução do livro L’enseignement répondant de Louis Not. Escreve e publica poesia e traduções de poesia na revista electrónica “Literaturen sviat”. Membro fundador da Iberian-Slavonic Association, membro da International Comparative Literature Association.

Página pessoal

 

 

 

 

 

 

Cristina Monteiro

Nascida em Strasbourg, França, chegou a Portugal em 2001 onde concluiu em 2006 uma Licenciatura em Línguas e Literaturas Modernas, variante de estudos Franceses e Ingleses na faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Em  2010 obteve o grau de Mestre pela Faculdade de Ciências Sociais e Humanas da Universidade Nova de Lisboa com o Mestrado em Ensino de Inglês e de Língua Estrangeira no 3º ciclo do Ensino Básico e no Secundário. Em 2009 começou a leccionar inglês no 1º ciclo e mais tarde em 2015  concluiu o complemento de formação nessa área na Universidade Aberta.

Lecciona cursos de francês e cursos de francês para profissionais de saúde desde 2008, incentiva a divulgação do francês como língua de comunicação e de trabalho com a criação de clubes de línguas.

Colabora regularmente com empresas particulares efectuando traduções em diversas áreas.

QUADROS COMPARATIVOS DOS DIFERENTES EXAMES E NÍVEIS DO CEFR

  • O Quadro Europeu Comum de Referência para Línguas (CEFR) comum de onde todos os sistemas de níveis de língua partem está aqui: http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Cadre1_en.asp.
  • Cada língua tem um sistema de níveis adequado à sua aprendizagem por um falante nativo de Português. No caso do Francês, o quadro de níveis é o seguinte (aplicável a partir de 2016-17):
  • Francês A1 
  • Francês A2.1 
  • Francês A2.2
  • Francês B1.1
  • Francês B1.2  
  • Francês B2.1
  • Francês B2.2
  • Francês C1.1
  • Francês C1.2
  • Francês C2.1